martes, 15 de marzo de 2016

Comentario: La comedia del fantasma

CA.— (Hablando con un esclavo y tambaleándose.) Quiero que se me venga a buscar pronto a
casa de Filólaques, ¿me oyes? Tú, a ti te lo he mandado. Es que he salido huyendo de la casa
en donde estaba, que era aquello un puro aburrimiento, el convite y la conversación; ahora voy a
correrme la juerga a casa de Filólaques, verás si allí nos lo pasamos bien, que son una gente muy
divertida y muy simpática. (A Delfio.) Pero oye, bueno, ¿es que te crees que he cogido una momo...
una mona?
DE.— Siempre te portas de esa manera...
CA.— ¿Quieres que yo te abrace a ti y tú a mí?
DE.— Si tienes gana de ello, vale.
CA.— Eres un encanto, llévame, ¿quieres?
DE.— Tú, que te caes, tente en pie.
CA.— O-o-ojitos míos; yo soy tu crío, dulzura mía.
DE.— Pero bueno, que te vas a quedar echado aquí en medio de la calle, antes de que nos
echemos allí en el diván.
CA.— Deja, déjame caer.
DE.— Dejado estás.
CA.— Pero deja que se caiga también esto que tengo en la mano.
DE.— Si te caes, desde luego que me caeré yo también contigo.
 CA.— Pues ya nos levantará quien sea cuando nos vean tirados ahí.
DE.— Este hombre ha cogido una mona.
CA.— ¿Dices que he cogido una mo-mo... una mona?
DE.— Trae, dame la mano, no quiero que te des un porrazo.
CA.— Toma, ten.
DE.— Venga, ven conmigo.
CA.— ¿A dónde?
DE.— Pero ¿es que no lo sabes?
CA.— Sí que lo sé, ahora mismo me acuerdo, voy a casa a correrme la juerga.
DE.— A casa no, sino aquí.
CA.— ¡Ah, ya me acuerdo!
FILÓL.— (A Filematio.) ¿No te parece que vaya a su encuentro, mi vida? Éste es de todos mis
amigos el que más aprecio; ahora mismo vuelvo.
FILEM.— Ese «ahora mismo» se me hace demasiado largo.
CA.— (A la puerta, sin ver a Filólaques.) ¿Quién vive?
FILÓL.— Yo soy.
CA.— ¡Bravo, Filólaques, salud, querido amigo!
FILÓL.— Hola, venga, acomódate, Calidámates; ¿de dónde vienes?
CA.— De donde viene un individuo hecho una cuba.
FILEM.— Ponte a la mesa, querida Delfio, anda, dale de beber.
CA.— Yo lo que quiero es dormir.
[345] FILÓL.— ¡El mismo de siempre!
DE.— A ver lo que voy yo a hacer después con él.
FILEM.— Déjale estar, querida. (Al esclavo.) Venga, tú da la copa a Delfio y vela haciendo
luego pasar a los demás.

La obra es una palliate (Tipo de teatre que imitaba a la comedia griega medieval). La escribió Tito Maccio Plauto  (en latín, Titus Maccius Plautus; Sarsina, Umbría; 254 a. C.–Roma, 184 a. C.). El fragmento se sitúa en el primer acto en la escena IV.
La obra tiene cinco autos. El título se podía traducir también como la Casa Encantada.
Está situada en en las calles de la ciudad de Atenas, ante las casas de Teoprópides y Simón.
Filólaques es un joven al que los negocios le van bien. Con el dinero que ha ganado compra una esclava de la que está enamorado y le concede la libertad. En ausencia de su padre Teoprópides, se dedica a derrochar la fortuna familiar y organizar fiestas con sus amigos. Un día, en medio de una de esas fiestas, irrumpe su esclavo Tranión y le avisa de que su padre ha regresado antes de lo previsto y puede llegar del puerto en cualquier momento. En medio de la confusión, Tranión urde una estratagema: encierra a su amo Filólaques y los amigos de éste en el interior de la casa y, cuando Teoprópides llega, le dice que la casa está encantada y que todos se han tenido que marchar por miedoa los espantosos sucesos que estaban teniendo lugar en su interior.

Por desgracia, en ese preciso momento se presenta un usurero, que le reclama a Teoprópides un dinero que había prestado a su hijo Filólaques. En ese instante, a Tranión se le ocurre a una nueva excusa con la que salvar a su amo: le dice al anciano que Filólaques ha pedido prestado ese dinero para comprar la casa de al lado. Cuando el padre acude a la casa del vecino y descubre la mentira, Tranión intenta huir para evitar el castigo por sus mentiras. Al final, sin embargo, todo acaba felizmente, ya que un amigo de Filólaques se ofrece a pagar la deuda, a cambio de que Teoprópides perdone a su hijo Filólaques y al esclavo Tranión.

Los personajes principales son:
Teoprópides - viejo, comerciante ateniense
Filólaques - hijo de Teoprópides
Tranión - esclavo de Teoprópides
Filematio - cortesana liberada por Filólaques
Calidámates - joven, amigo de Filólaques
Simón - viejo, vecino de Teoprópides
Misargírides - usurero

Los personajes secundarios son:
Grumión - esclavo de Teoprópides
Esferión - esclavo de Teoprópides
Escafa - esclava de Filematio
Delfio - cortesana, novia de Calidámates
Fanisco, esclavo
Otros esclavos

La obra no solo ha sido famosa por ella misma sino también por la influencia que ha tenido en la literatura posterior. En el teatro, Berardo publicó en el año 1501 una traducción italiana; en 1545, Ercole Bentivoglio se inspiró en la obra para componer I fantasmi; también ha servido de fuente inspiración para Gli Sciamiti, de Giovanni Maria Cecchi (1518-1587), y para Le retour imprévu, de J. F. Regnard, (1700).

En época contemporánea, la obra ha sido una de las muchas que sirvió de inspiración a Stephen Sondheim, Burt Shevelove y Larry Gelbart para el musical A Funny Thing Happened on the Way to the Forum: cuando el personaje de Erroneous regresa del extranjero, se le dice que su casa está encantada y debe dar siete vueltas alrededor de las siete colinas de Roma para expulsar de ella a los fantasmas. Igualmente, la obra de Kevin P. Joyce, When the Cat's Away, está libremente inspirada, aunque la historia se ha trasladado desde Atenas a Nantucket.

Fuera del mundo del teatro, no podemos olvidar que, en el cine, las múltiples películas que se han rodado sobre casas encantadas son indirectamente herederas de la Mostellaria.

No hay comentarios:

Publicar un comentario